Il' je vedro, il' oblačno

"Il' je vedro, il' oblačno" ( engelska : Det är antingen klart (inga moln på himlen), eller molnigt ) är en bosnisk traditionell folksång Sevdalinka . Den tolkades av flera uppmärksammade sångare: Emina Zečaj , Hanka Paldum , Božo Vrećo , Zaim Imamović .

I populärkulturen

Adi Lukovacs och Emina Zečajs version användes i den bosniska filmen Remake från 2003 ( Remake - soundtrack ), som gjorde låten världsberömd. I kultscenen framfördes den av skådespelaren Mario Drmać, vars unika röst bidrog till dess framgång.

Text

Text på bosniska Engelsk översättning


















Il' je vedro, il' oblačno, Il' je hladna noć, Il' je sunce, il' je mjesec, Il' je b'jeli dan? Nit' je vedro, nit' oblačno, Nit' je tamna noć, Nit' je sunce, nit' je mjesec, Nit' je b'jeli dan, Već je ono Sokolović, Mlad Ibrahim-beg. Zanio se, unio se, U svoj golem nam, Sto on ljubi sultaniju, Sultan Zulejhu! "Reci Zulko, reci dušo, sta sam tebi ja?" "Ti si, Ibro, alem sunce, sto nad nama sja!"


















Det är antingen klart eller molnigt Eller är det en kall natt Det är antingen solen eller månen Eller är det en vit dag? Det är varken klart eller molnigt Det är inte heller en mörk natt Det är varken solen eller månen eller en vit dag, istället är det Sokolović, Young Ibrahim bey. Blev bortförd, buren in i, Hans enorma avsikt, Att han älskar sultana, Sultana Zuleyha! "Säg mig Zulka, säg mig min kärlek, vad är jag för dig?" "Du är, Ibro, juvelen Solen, som lyser på oss!"

Se även