Ihr Kinderlein, kommit

" Ihr Kinderlein, kommet "
tysk julsång
engelsk Åh, kom, små barn
Skriven 1811 ( 1811 )
Text Christoph von Schmid
Språk tysk
Melodi

" Ihr Kinderlein, kommet " ("Åh, kom, små barn") är en tysk julsång .

Texterna skrevs av den katolske prästen och författaren Christoph von Schmid 1798. Hans dikt " Die Kinder bei der Krippe " (Barnen vid krubban) hade ursprungligen åtta verser och publicerades först 1811. Schmid tog sedan med den i sin samling från 1818. Blüten dem blühenden Alter gewidmet (Blommor tillägnad blomningsåldern). Tillsammans med andra dikter från denna samling tonsattes den sedan av Franz Xaver Luft 1837.

Musiken till dikten som den är känd idag skrevs av kompositören Johann Abraham Peter Schulz 1794 som en sekulär sång med namnet " Wie reizend, wie wonnig " (Hur charmig, hur trevlig). Omkring 1832 publicerades denna melodi första gången med Schmids dikt i en samling Sechzig deutsche Lieder für dreißig Pfennig (Sextio tyska sånger för trettio öre) av Friedrich Eickhoff (1807–1886). Denna samling trycktes senare i stort antal av det nyss grundade (1835) C. Bertelsmann Verlag .

Melodi och text


\relative a' { \set Staff.midiInstrument = #"clarinet" \set Score.tempoHideNote = ##t \tempo 4 = 80
\key d \major \time 2/4 \partial 8 \autoBeamOff a8 a4 fis8 a a4 fis8 a g4 e8 g fis4 r8 \bar "" \break a8 a4 fis8 a a4 fis8 a g4 e8 g fis4 r8
\bar "" \break fis e4 e8 e g4 g8 g fis4 fis8 fis b4 r8 \bar "" \break b a4 a8 a8 d4 a8 fis g4 e8 cis d4. \bar "|." } \addlyrics {Ihr Kin -- der -- lein, kom -- met, o kom -- met doch all!
Zur Krip -- pe her kom -- met in Beth -- le -- hems Stall
und seht, was in die -- ser hoch -- hei -- li -- gen Nacht
der Va -- ter im Him -- mel für Freu -- de uns macht! }





























Ihr Kinderlein, kommet, o kommit doch all! Zur Krippe her kommet i Bethlehems Stall und seht, var i dieser hochheiligen Nacht der Vater im Himmel für Freude uns macht! O seht in der Krippe im nächtlichen Stall, seht hier bei des Lichtleins hell glänzendem Strahl den reinliche Windeln, das himmlische Kind, viel schöner und holder als Engel es sind! Da ligger es, das Kindlein, auf Heu und auf Stroh, Maria und Josef betrachten es froh. Die redlichen Hirten knien betend davor, hoch oben schwebt jubelnd der Engelein Chor. O beugt wie die Hirten anbetend die Knie, erhebet die Hände und danket wie sie! Stimmt freudig, ihr Kinder, wer wollt sich nicht freun, stimmt freudig zum Jubel der Engel mit ein! O betet: Du liebes, du göttliches Kind, var leidest du alles für unsere Sünd! Ach hier in der Krippe schon Armut und Not, am Kreuze dort gar noch den bitteren Tod. Så nimm unsre Herzen zum Opfer denn hin; wir geben sie gerne mit fröhlichem Sinn. Ach mache sie heilig und selig wie Deins und mach sie auf ewig mit Deinem nur eins.
















Åh, kom, små barn, å kom, en och alla, Till Betlehems stall, i Betlehems stall. Och se med glädje denna härliga syn, vår Fader i himlen har sänt oss i natt. Åh, se i krubban, i heligt ljus En stjärna kastar sin stråle på denna heligaste syn. I rena lindade kläder ligger det himmelska barnet, älskvärdare än änglar, denna baby så mild. Å, där ligger Kristusbarnet, på hö och på halm; Herdarna knäböjer framför honom med vördnad. Och Maria och Josef ler mot Honom med kärlek, Medan änglar sjunger ljuva sånger från ovan. Översatt av Melanie Schulte (1885–1922)

Se även

Vidare läsning

  •   Erni, Franz Xaver; Erni, Heinz Alexander (2002). Stille Nacht, Heilige Nacht. Die schönsten Weihnachtslieder (på tyska). Freiburg im Breisgau: Herder. ISBN 3-451-27859-6 .
  •   Weber-Kellermann, Ingeborg (1982). Das Buch der Weihnachtslieder (på tyska). Mainz: Schott. ISBN 3-7957-2061-3 .
  •    Underwood, Byron Edward (1977). "Den tyska prototypen av melodin " Hem! Sweet Home! " . Jahrbuch für Volksliedforschung . Berlin: Erich Schmidt. 22 :36–48. doi : 10.2307/846915 . ISSN 0075-2789 . JSTOR 846915 .

externa länkar