Horren inskription

Horren-inskriften är en kopparplåtsinskription som mäter 32,6 cm längd, 10,6 cm bredd, upptäckt i södra Kediri, i byn Campur Darat, Tulungagung , östra Java . Ursprungligen troddes denna inskription härröra från Majapahit- perioden. Undersökningen av stilen och den språkliga strukturen på denna inskription verkar vara närmare kung Airlangga -perioden i Kahuripan (1000-talet).

För närvarande lagras denna inskription i Sonobudoyo Museum, Yogyakarta .

Innehåll

Transkription

IIa.

  1. haji. mānațha. kuņda. pinupu pingro katiga kasaha. padamlaknang sjöng hyang ājñā haji prāçastī, sa
  2. mbandha. ikang waramgajgi i horrěn maněmbah i Ibu paduka çrī mahārāja. manghyang i knohan ya
  3. n sumima thānīnya. umagěhakna kālīliranā dening wkāwetnya. měnne hlěm tka ri dlāha ni
  4. dlāha. mangkana mittā mangkana manastapa nikang warggaji i horrěn. tan kasumbat swakarmanya
  5. ri kahāmběknya. nyan deni tanpāntara hakirim tka ni çatru. tātan hana sangka ni panghuninga
  6. ring kaharadara. nguniweh an dadyan tumangga-tangga datang nikanang çatru sunda. mangkana rasā ​​ning paněmbah ni

IIb.

  1. kanang warggāji i horrěn. i Ibu ni pāduka çrī mahārāja, kunang sangkāri mahasara nikāhotsa
  2. hā nikanang warggaji i horrěn. makanimittă pinakahujung karang paminggir. catu ni matingkah bāba
  3. han nitya lot kahudanan kapyeyan. makadadah çari ni paprīhakěn Ibu ni paduka çri mahā
  4. raja. ri samarakaryya sarisari tumāmaha sadatang ni salmah wukir nikanang çatru. jag katakottama
  5. ni pamrih nikanang warggaji i horrěn. ika mangkāna ya tika nuwuhakěn murby arěna sama i çri ma
  6. hārāja. hetu ni turun i kārunya çri mahārāja. i manghyang nikanang warggaji i horrěn. paka

Översättning

IIa.

  1. haji (kung), Manatha, Kunda, uttagna två gånger, tredje, nionde. Skapade kunglig inskription för den byn.
  2. Anledningen är att folket i byn Horrěn kom till kungen och bad honom om det
  3. deras by ska utses till sima (land), att konfirmeras så att den kunde ärvas åt deras ättlingar från och med nu tills för-
  4. någonsin. Det var orsaken och (denna önskan) som har blivit sorgen för invånarna i byn Horrěn. Inte att förglömma också deras egna ansträngningar
  5. som blev deras sinne/syfte. Inte hur lång tid efter att (de) skickat (hyllningen), kom fienden. Ingen visste eller misstänkte
  6. om förstörelsen som plötsligt kom; oväntat kom fienden (från) Sunda. Så är innehållet i denna framställning

IIb.

  1. folket i byn Horrěn mot Sri Maharaja. På grund av bördan och ansträngningen
  2. av folket i byn Horrěn som gillar kanten på en sten som kan ta bort en sten som är felaktigt placerad,
  3. som alltid utstod regn och värme och offrade sig för att hjälpa/befria Sri Maharaja
  4. från ett slag som i tvivel eftersom fienden hade gått in och stött på från landet och kullen/berget plötsligt. Det var dygden
  5. av folket i byn Horrěn. Det var ansträngningarna som gläder Sri Ma
  6. haraja. Det är anledningen till välsignelsen från Sri Maharaja på begäran av de goda människorna i byn Horren.

Se även