Honeyman inskription

Honeyman Fenicisk inskription

Honeyman -inskriften , även känd som den arkaiska Cypern-inskriften , är en fenicisk gravstensinskrift med sju rader som hittades på Cypern och publicerades först 1939. Det är den äldsta detaljerade feniciska inskriptionen som finns på Cypern.

Den publicerades första gången 1939 av professor Alexander Mackie Honeyman i en recension av de feniciska inskriptionerna i Cyperns museum. Dess härkomst är okänd, men den är gjord av röd sandsten som är typisk för Kokkinochoria . På grundval av bokstavsformer och grammatiska särdrag daterades skriften till c.900 f.Kr. (eller snarare första hälften av 800-talet) av William F. Albright .

Den finns för närvarande på Cyperns museum (nr 397).

Den är också känd som KAI 30 .

Text på inskriptionen

Inskriptionen syftar tydligen på graven för en viktig individ. Till skillnad från andra gravar börjar det inte med namnet på den avlidne eller namnet på byggaren av monumentet. De flesta av de första fyra raderna är läsbara, och det är bra att ordgränser är snyggt indikerade med vertikala streck som ordavgränsare. Men inte ens då är tolkningen lätt.

Den feniciska texten lyder (osäkra bokstäver är understrukna, ett kolon är ordavgränsaren):

(linje 1) ...] H ' : 'Y : MPT : WH'Š : 'Š[.
(2) ...] M : LQBR : Z' : K 'L : HGBR : Z'[
(3) ...] Š Y : WY'BD : H[...] Z ' : 'YT : H'[
(4) .] B N : YD : B'L : W BN : YD : 'DM : WB[N
(5) YD ..] 'R : ' LM : [.....] : L..Y : L[.
(6) ..] ..' YT : [...............]Š[..
(7) ..] M[...]Y[..........]NY

Honeyman rekonstruerade och översatte de första fem raderna som:

(linje 1) H' 'Y MPT WR'Š 'Š[ Det här är ingen magistrat eller härskare
(2) Š]M LQBR Z' Š'L HGBR Z' [placerad] i denna grav som ligger över denna man.
(3) NŠY WY'BD H[MṬ]M' 'YT H'[RN Den som [av]filar (denna) sar[cophagus] kommer att bli förgäten och kommer att förgås
(4) Z'] BN YD B'L WBN YD 'DM WB[N Ba'als hand eller genom människans hand eller b[y
(5) YD Ḥ]BR 'LM [.............]'NY L[ handen på gudarnas församling [...]

Eftersom inskriptionen är en av de äldsta på Cypern på det feniciska språket, har Krahmalkov tolkat den som att den syftar på en fenicier som, kanske som kolonisatör, invaderade ön. Avgörande för hans tolkning är läsningen av två ord. I rad 1 läses det annars okända ordet MPT, läst av Honeyman som något liknande mufti och tolkat som en synonym till R'Š ( rō'š = huvud ), av Krahmalkov som mipPūt, från Pūt, från Pūt , där Pūt är antas vara namnet Fenicien. Och på rad 3 läses det ofullständiga ordet ..]ŠY av Krahmalkov som 'LŠY, Alasiya, det vanliga namnet på Cypern. Hans rekonstruktion och översättning av de första fyra raderna är:

(linje 1) ['ŠM] B' 'Y MPT WH'Š 'Š [R'Š-] [Män] kom till (denna) ö från Pūt, och mannen som var [deras ledare-
(2) -M LQBR Z' Y'L HGBR Z' -er,] hans är denna grav. Denna krigare kom fram till (invaderade)
(3) ['L]ŠY WY'BD H[...] Z' 'YT H'[Y] [Ala]siya, och[...] denna (man/krigare) ödelade ön[och].
(4) BN YD B'L WBN YD 'DM WB[N...] Baals styrka , och i honom fanns människans/'Adoms styrka, och i honom...

Anteckningar