Henry Frith
Henry Frith | |
---|---|
Född |
|
2 maj 1840
dog | 12 oktober 1917 |
(77 år gammal)
Nationalitet | irländska |
Yrke(n) | Ingenjör, översättare, skribent, redaktör, tjänsteman |
Antal aktiva år | 1875–1913 |
Anmärkningsvärt arbete | Översättningar av Jules Verne |
Henry Frith (2 maj 1840 – 12 oktober 1917) var en irländsk ingenjör som översatte verk av Jules Verne och andra, samt skrev sina egna verk. Hans produktiva produktion uppgick till nästan 200 verk mellan översättningar, romaner och instruktionstitlar.
Tidigt liv
Frith föddes i Dublin , Irland , den 2 maj 1840, på 2, Upper Leeson Street . Han var den andra sonen till Henry Frith och Frances ( född Winter). Av hans fyra syskon bara två, hans äldsta och yngsta bröder överlevde till vuxen ålder. Hans far arbetade på Ordnance Office i Dublin. Frith utbildades vid Cheltenham College och började på Trinity College Dublin den 1 juli 1857 för att utbilda sig till civilingenjör. När han ansökte om en tjänst i civiltjänst, utnämndes han till krigskontoret i London, där han stannade till 1875 då han gick i pension med pension och började sina litterära ansträngningar.
Frith gifte sig med Mary Lowndes (april 1844 – 7 juni 1928) den 25 maj 1869 i Hove, Sussex, England. Mary var den tredje dottern till William Lowndes (1807–1864) och Marth Sutton (1807–1890). Familjen Lowndes var rika, eftersom de var markägare för Knightsbridge i London. När Marys styvbror William Lowndes (1834–1905) dog, värderades hans egendom till £452 310. Han lämnade inte bara 7 000 pund till var och en av sina tre halvsystrar, utan lämnade också sin egendom (Knightsbridge-markhyrorna och Bury-huset) tillsammans med återstoden av hans personliga egendom till hennes äldsta son William Frederick.
Paret fick sex barn:
- Ida Mary Frith (1870–1963)
- William Frederick Lowndes Frith (1871–1956) Ändrade sitt efternamn från Frith till Frith Lowndes 1906. Detta var på begäran av hans styvfarbror William Lowndes testamente som gjorde William till hans arvtagare.
- Ernest Henry Frith (1874–1926)
- Lilian Adela Frith (1880–1962)
- Roland Girdlestone Frith (1884–1947) Flyttade till USA
- Percival Lowndes Frith (1886–1954)
Arbetar
Frith utbildade sig ursprungligen till ingenjör och arbetade för krigskontoret fram till 1875 då han kvalificerade sig för pension. Sättet på vilket han beskrev sig själv förändrades över tiden:
- 1870 Dopprotokoll: Herre
- Folkräkning 1871: Statstjänsteman – krigskontor
- 1871 dopprotokoll: Herre
- 1874 Dopprotokoll: Chef för ett publikt bolag
- Folkräkning 1881: Författare, redaktör, förläggares läsare
- 1884 Dopprotokoll: Författare
- 1886 Dopprotokoll: Författarskap
- Folkräkning 1891: Litteratur
- 1896 Vigselbok för Frederick: Författare
- 1901 Folkräkning: Pensionerad författare
- 1908 Vigselbok för Ida: Gentleman
- Folkräkning 1911: Pensionerad tjänsteman – krigskontor
Friths enorma volym av arbete, med nästan 200 böcker på hans kredit, består av:
- Översättningar, från franska, av romaner och instruktionsverk.
- Romaner, mest ungdomsfiktion
- Underhållande facklitteratur, oftast för yngre läsare
- Instruktionsfacklitteratur
Han producerade också några album och böcker som inte passar in i dessa fyra kategorier. Frith gjorde oss fritt av andras arbete i sina facklitteraturverk, och några av dem var encyklopediska i tonen som kortfattat täckte ett brett spektrum av frågor i ett ämne. I sitt förord till Ascents and Adventures: ett rekord av tålig bergsklättring i varje fjärdedel av världen säger han: Följande sidor bekänner sig inte att vara ett register över våra egna personliga äventyr. De inkluderar många upplevelser av varierande karaktär i Europa, Asien och Amerika; men samtidigt som de använder sig av mer erfarna klättrares berättelser och anteckningar, utan att kopiera deras arbete; vi har i vissa fall förkroppsligat andemeningen i det och fixat det på våra sidor för att underhålla, och det kan vara för undervisning, för ungdomar.
Översättningar
Det första av Friths verk som är katalogiserat på British Library är en översättning från 1875 av Les Braves Gens av Jules Girardin . Detta översattes till The Adventures of Johnny Ironsides på engelska. Frith följde detta 1976 med en översättning av två av Jules Vernes berättelser året efter: Une Ville flottante och Les Forceurs de blocus som En flytande stad och blockadlöparna .
Frith översatte ytterligare fem verk av Verne:
- 1876: Vingt mille lieues sur les mers som Twenty Thousand Leagues Under the Seas .
- 1877: Aventures de trois Russes et de trois Anglais som tre engelsmäns och tre ryssers äventyr i södra Afrika
- 1878: Le Tour du monde en quatre-vingts jours som Jorden runt på åttio dagar
- 1879: Le Pays des fourrures som Pälslandet
- 1884: Kéraban-le-têtu som Kéraban the Inflexible
Encyclopedia of Science Fiction antyder att Frith kan ha översatt Vernes Five Weeks in a Balloon , men varken Wolcott eller Evans inkluderar den på sina listor.
Wolcott bedömde Friths översättning av Vingt mille lieues sur les mers som en översättning av särskilda förtjänster och sa om honom: Med sin vetenskapliga bakgrund förstod han mycket av vad Verne hade skrivit, och denna översättning har förblivit en av tidens bästa med endast mindre raderingar från originaltexten.
Frith översatte också verk av:
- Lucien Biart
- Joséphine-Blanche Colomb
- Alphonse Daudet
- Alexandre Dumas
- Léon Gautier
- Jules Girardin
- Adrien Paul
- Philippe Daryl
- Gaston Tissandier
- Victor Tissot
- P. Villars
Romaner
De flesta av Friths romaner tillhör kategorin pojkäventyr. Precis som med listorna i följande avsnitt är listan med titlar inte avsedd att vara heltäckande, utan att ge läsaren en smak av utbudet av Friths produktion:
- Aboard the Atlanta: The Story of a Truant
- Kadetternas kapten
- En kryssning i Cloudland
- I gula havet: en berättelse om det japanska kriget
- The Lost Trader: eller mysteriet med "Lombardiet" etc.
- Jakten på "Hydra" eller Phantom Prahu
Underhållande facklitteratur
Den underhållande facklitteraturen riktade sig mest till en ungdomspublik. Titlarna innehöll:
- En lokomotivingenjörs biografi
- Teknikens romantik
- Navigationens romantik
- Spole och ström
- Half Hours of Scientific Amusement (översatt från en bok av Gaston Tissandier
- Bestigningar och äventyr
- Haunted Ancestral Homes: True Ghost Stories
- Ridderlighet (översatt från en bok av Léon Gautier
- Kung Arthur och hans riddare
Instruktionsfacklitteratur
Friths instruktionsfacklitteratur har varit ganska långlivad, med nya upplagor, ibland reviderade, långt efter hans död. Titlarna inkluderar:
- Tal och skålar: hur man gör och föreslår dem
- Ordförandens guide och sekreterarens följeslagare
- Den kompletta brevskrivaren för damer och herrar
- Chiromanti: eller vetenskapen om palmistry
- Hur man läser tecken i handstil
Död
Frith dog, 78 år gammal, den 12 oktober 1917. Han bodde fortfarande på Shenstone House, Amersham Common. Han överlevde sin fru Mary som förvaltade hans egendom på £2 335 4s 10d. The Buckinhamshire Examiner uttryckte sympati med sin son William Frederick. Mary överlevde Frith med ytterligare 11 år och dog den 7 juni 1928.
externa länkar
- Verk av Henry Frith på Project Gutenberg
- Verk av Henry Frith på Internet Archive
- Fullständig se texter av Henry Frith på Hathi Trust
- 1840 födslar
- 1917 dödsfall
- Irländska 1800-talsförfattare
- 1800-talets manliga författare
- Alumner från Trinity College Dublin
- Facklitteraturförfattare för barn
- Irländska barnförfattare
- irländska civilingenjörer
- irländska översättare
- Science fiction-översättare
- Översättare från franska
- Översättare av Jules Verne
- Översättare till engelska
- Författare från Dublin (stad)