Guy Bennett
Guy Bennett | |
---|---|
Nationalitet | amerikansk |
Känd för | Poesi, Litteratur |
Utmärkelser | Chevalier de l'Ordre des palmes académiques, 2005. |
Hemsida | http://guybennett.com/ |
Guy Bennett är författare och översättare . Han bor i Los Angeles .
Biografi
Guy Bennett föddes i Los Angeles. Efter studier i konst, musik, språk och litteratur tog han examen i fransk litteratur från UCLA 1993. Bennett har arbetat som musiker, lärare, översättare, typograf och bokdesigner. Han började på fakulteten vid Otis College of Art and Design 1999.
Arbete
Poesi
Tidiga böcker (1998–2011)
Bennetts tidiga diktsamlingar skrevs från källtexter genom användning av begränsningar. "Hans författarskap," har Douglas Messerli noterat, "har ofta formella system tysta inbäddade i sig, men själva poesin är influerad av ett brett spektrum av intressen: musik […], fotografi, film, arkitektur och, som man kan förvänta sig , andra länders språk och litteratur." I The Row till exempel anpassar Bennett grunderna i tolvtonstekniken till vers, och hämtar dess verbala innehåll från skrifter om musik av och om Anton Webern, en pionjär inom tolvtonskomposition. I "The Lilac Variations", skriven till minne av Jackson Mac Low, tillämpar han den senares diastiska metod på Walt Whitmans elegi om Lincolns död, "When Lilacs Last in the Dooryard Bloom'd."
Senare böcker (2015–nutid)
Hans nyare samlingar har utvecklats bort från "externt" ämne för att ta itu med mer författare och litterära problem. I uppsatsen "Guy Bennett : l'écriture marginale" [ "Guy Bennett: Marginal Writing" ] har Jean-Philippe Cazier hävdat att Bennetts projekt består av "écrire des livres qui sont en acte une critique du livre, de la représentation et de la production du livre, kritik impliquant nécessairement la creation d'un nouveau type de livre centré sur la marge" [ "att skriva böcker som är, som handlingar, kritik av boken, av representationen och produktionen av boken, en kritik som innebär med nödvändighet skapandet av en ny typ av bok centrerad på marginaler." ] Han förklarar:
On pourrait rapprocher la démarche de Guy Bennett de la réflexion menée par Jacques Derrida au sujet du «supplément», du «cadre», du «dedans» et du «dehors» de l'œuvre – tout ce que Derrida, dans La vérité en peinture, designe avec Kant par le terme de « parergon » […]. Chez Guy Bennett, ce serait le parergon qui envahirait l' ergon, l'œuvre, non pour effacer toute œuvre mais pour en devenir le centre. Ce qui fait sens, ce qui vaut, est ce qui n'était jusqu'alors que secondaire, superflu, subalterne et muet par rapport à la vérité du texte, au texte comme vérité : la vérité est dite maintenant par ce qui en était exclue .
[ Vi skulle kunna likna Guy Bennetts inställning till Jacques Derridas reflektion om verkets "supplement", "ramen", "insidan" och "utsidan" av verket – allt det som Derrida i Truth in Painting betecknar, som Kant före honom , med termen " parergon " […]. I Guy Bennetts verk parergonen invaderat ergonen – verket – och inte för att radera det utan för att bli dess centrum. Det som är meningsfullt och giltigt är det som tidigare bara var sekundärt, överflödigt, underordnat och tyst i förhållande till textens sanning, till texten som sanning: sanning uttrycks nu av det som tidigare var uteslutet från den. ]
Bennett har själv kvalificerat dessa senare verk som utforskningar i paratext, "transformant des scories littéraires […] en des formes scriptibles et des genres littéraires à part entière, désormais capables de se suffire à eux-mêmes […]." [ "omvandlar litterär slagg […] till fullfjädrade författarformer och litterära genrer som nu kan stå på egen hand […]." ]
Översättning
I sitt arbete som översättare har Bennett främst fokuserat på experimentellt skrivande av samtida franska och frankofoniska författare, bland dem Nicole Brossard, Mohammed Dib, Jean-Michel Espitallier, Mostafa Nissabouri, Valère Novarina och Jacques Roubaud. Han har också i stor utsträckning översatt den italienska visuella poeten Giovanna Sandri, och redigerade en volym av hennes utvalda dikter 2016. "Jag förblir fascinerad av visuella poesier och andra mer marginella typer av skrifter", påpekade han i en intervju med Teresa Villa-Ignacio. "[Jag] är fascinerad av problemen de ställer till med översättning och vad man kan göra av […] experimentella skrifter som kanske inte betyder på traditionella sätt."
Högsta betyg
Utnämnd till Chevalier de l'Ordre des palmes académiques av det franska ministeriet för nationell utbildning i april 2005.
Utvalda publikationer
Poesi
- Poesi från Instruktioner. Los Angeles: Sophical Things, 2023.
- Återvinningar. (Samöversatt med Frank Smith) Bordeaux: Éditions de l'Attente, 2021.
- Wiersze zrozumiałe samma przez się. (Översättning av självklara dikter av Aleksandra Małecka) Kraków: Korporacja HA!ART, 2021.
- Efter-självklara-dikter. Digital utgåva utgiven av Jonas Pelzer, 2020.
- Œuvres presque uppfyller. (Samöversatt med Frédéric Forte) Bordeaux: Éditions de l'Attente, 2018.
- Ce livre. (Samöversatt med Frédéric Forte) Bordeaux: Éditions de l'Attente, 2017.
- Poèmes bevisar. (Översättning av självklara dikter av författaren och Frédéric Forte) Bordeaux: Éditions de l'Attente, 2015.
- Visa källa. London: VErIsImIlItUde, 2015.
- Självklara dikter. Los Angeles: Otis Books | Seismicity Editions, 2011.
- 32 ögonblicksbilder av Marseille. Corvallis, OR: Sacrifice Press, 2010.
- Kör till Cluster. I samarbete med målaren Ron Griffin. Piacenza: ML & NLF, 2003.
- Raden. Los Angeles: Seeing Eye Books, 2000.
- Sista ord. Los Angeles: Sun & Moon Press, 1998.
Översättningar
- Hollander, Benjamin. Vaksamhet. Bordeaux: Éditions de l'Attente, 2022. [Med Frank Smith och Françoise Valéry]
- Nissabouri, Mostafa. För ett outsägligt mått på öknen. Los Angeles: Otis Books, 2018. [Med Pierre Joris, Addie Leak och Teresa Villa-Ignacio]
- Sandri, Giovanna. endast fragment hittades: utvalda dikter, 1969–1996. Los Angeles: Otis Books, 2016. [Med Faust Paoluzzi och författaren]
- Dib, Mohammed. Tlemcen eller platser för att skriva. Los Angeles: Otis Books / Seismicity Editions, 2012.
- Spatola, Adriano. Mot total poesi. Los Angeles: Otis Books / Seismicity Editions, 2008. [med Brendan W. Hennessey]
- Roubaud, Jacques. Poesi etc. Städhus. Los Angeles: Green Integer, 2006.
- Khaïr-Eddine, Mohammed. Skadad fauna. Los Angeles, Seeing Eye Books, 2006.
- Espitallier, Jean-Michel. Espitalliers sats. Los Angeles: Seismicity Editions, 2005.
- Novarina, Valère. Adramelechs monolog. Los Angeles: Seeing Eye Books, 2004.
- Brossard, Nicole. Shadow / Soft et Soif. Los Angeles, Seeing Eye Books, 2003. Urval publicerade i Drunken Boat 8 (2006) .
Utvalda recensioner
- Nicolas, Alain, "Guy Bennett, merci pour tout et pour rien," L'Humanité, 14 juli 2021.
- Cazier, Jean-Philippe, "Guy Bennett: l'écriture marginale ( Remerciements )," Diacritik, 9 juli 2021.
- Rosset, Christian, "Petite constellation d'été : poésie," Diacritik, 6 juli 2021.
- Dubost, Jean-Pascal, "(Note de lecture), Guy Bennett, Œuvres presque accomplies " , Poezibau, 31 oktober 2018.
- Chevillard, Éric, "La fabrique du texte: La chronique d'Éric Chevillard, à propos de "Ce livre", av Guy Bennett," Le Monde, 9 mars 2017.
- Claro, Christophe, "Le magicien glose : Bennett en son miroir," Le clavier cannibale, 7 februari 2017.
- Nicolas, Alain, "L'irresistible évidence des poèmes de Guy Bennett," L'Humanité, 2 mars 2016.
- Chevillard, Éric, "Nul ptyx: Éric Chevillard chante, lyrique, l'évidence du poète américain Guy Bennett." Le Monde, 7 oktober 2015.
Intervjuer
- "Poesia secondo istruzioni, a cura di Guy Bennett," Nazione Indiana, Andrea Inglese. (januari 2023)
- "Guy Bennett se raconte – L'Enfance de la littérature," Permanences de la littérature, Marie-Laure Picot, directrice. (april 2019)
- "Intervju med Guy Bennett," Teresa Villa-Ignacio intervjuar Guy Bennett om översättning och dess relation till hans författarskap, särskilt av poesi. (Oktober 2013)
- "LA-Lit intervjuar Guy Bennett", av Stephanie Rioux och Mathew Timmons. (februari 2006)
- "Entrevue avec le poète américain Guy Bennett réalisée par Hassan El Ouazzani." art Le Sabord 70 (2005): 44–51.
- "Paris / Marocko / LA: Poeten, översättaren och förläggaren Guy Bennett pratar (med Leonard Schwartz) om sin poesi, hans förlagssatsning Seeing Eye Books och hans översättningar av Valère Novarina och Mostafa Nissabouri."
- "Svåra frukter och parafraser: Guy Bennett pratar med Andrew Maxwell om översättning och tvång." Double Change II (2002).
externa länkar
- Officiell hemsida
- "Guy Bennett" . Bibliothèque Nationale de France (på franska) . Hämtad 30 oktober 2022 .
- "Guy Bennett" . Centre International de Poésie Marseille (på franska) . Hämtad 30 oktober 2022 .