Fais gör-göra
En fais-do-do är en Cajun- dansfest ; termen har sitt ursprung före andra världskriget .
Historia
Enligt Mark Humphrey var parterna namngivna efter "det milda kommandot ('gå och sova') unga mödrar erbjöd skrikande spädbarn." Han citerar den tidiga Cajun-musikern Edwin Duhon från Hackberry Ramblers:
- "Hon gick till gråtrummet , gav barnet en bröstvårta och sa "Fais gör-göra." Hon skulle vilja att barnet skulle sova snabbt, för hon är orolig för att hennes man ska dansa med någon annan där ute." [ citat behövs ]
"Do-do" i sig är en hypokoristisk förkortning av det franska verbet dormir (att sova), som främst används för att tala till små barn. Frasen är förkroppsligad i en gammal fransk vaggvisa, en sång som sjungs för barn när de lägger ner dem för natten.
Joshua Caffery menar dock att den sanna härledningen mer troligt är dansanropet dos à dos (rygg mot rygg), do si do- anropet från angloamerikansk folkdans; och att källor som Duhon bara "upprepar samma apokryfiska förklaring som nästan alla som bor i södra Louisiana känner till."
Händelser inkluderar följande: [ citat behövs ]
- Dansa frestelse med rygg mot rygg, eller dos à dos från Louisiana French.
- I Aaron Nevilles 1993 " Louisiana Christmas Day "
- Ett omnämnande i Brenda Lees låt från 1958 "Papa Noel", på B-sidan av " Rockin' Around the Christmas Tree "
- I texterna till Bayou Jubilee , av The Nitty Gritty Dirt Band , på albumet Dream . "Ingenting i den här världen, en sådan ren fröjd, som en fais-do-do på en lördagskväll."
- I texten till " Diggy Liggy Lo " sång och text skriven av Terry J. Clement.
- I filmen J'ai Été Au Bal/I Went to the Dance från 1989 av Les Blank , Chris Strachwitz , Maureen Gosling .
- I filmen Dark Waters från 1944 med Merle Oberon i huvudrollen .
- I Landry -serien av VC Andrews
- I texten till "Down At The Twist And Shout" av Mary Chapin Carpenter.
Se även
externa länkar
- "Fais do" (1998–2010)
- "Mama Lisas värld: barnsånger och barnvisor" , Lisa Yannucci (2010)