Engelska Ansage

" Englische Ansage " (tyska för "English Announcement") är en komediskiss för en person skriven av den tyska humoristen Loriot . Den visar en kontinuitetskunnare som sammanfattar handlingen i en engelsk kriminalserie, men misslyckas på grund av de svåruttalade namnen. Alternativa titlar på skissen är " Inhaltsangabe " (Synopsis) och " Die englische Inhaltsangabe " (Engelska synopsis).

Skissen sändes första gången i november 1977 i det fjärde avsnittet av TV-serien Loriot [ de ] . Upproparen spelades av Evelyn Hamann . En textversion av skissen dök upp första gången 1981 och har sedan dess ingått i flera antologier av Loriot.

Komplott

Översikt över rollerna i kriminalserien Die zwei Cousinen

Skissen visar en kvinna som tillkännager det åttonde avsnittet av den 16-delade engelska tv-kriminalserien Die zwei Cousinen ( The Two Cousins ​​) . Innan avsnittet börjar vill utroparen sammanfatta handlingen i de första sju avsnitten. Denna handling är högst absurd, innehåller många trivialiteter och kännetecknas av engelska namn på personer och platser som är komplicerade att formulera för tyskar. Exempel är de två kusinerna Priscilla och Gwyneth Molesworth samt Lord och Lady Hesketh-Fortescue och Lord Molesworth-Houghton. Nämnda platser är Middle Fritham, Nether Addlethorpe och North Cothelstone Hall, Hesketh-Fortescues lantgård. Upproparen försöker uttala namnen så exakt som möjligt. Under tillkännagivandet blandar hon dock alltmer engelska fonem med tyska ord; till exempel använder hon th ljud för att ersätta antingen ett "s" ("Schlipth" istället för Schlips), ett "ts" ("nachth" istället för "nachts"), ett "z" (aufthuthuchen" istället för "aufzusuchen" ), eller ett "t" ("triffth" istället för trifft"). Trots dessa och andra misstag fortsätter utroparen sitt samtal, men börjar stamma och blir mer och mer desperat tills hon slutligen avbryter sitt tillkännagivande.

Produktion och release

Som förberedelse för sketchen kontaktade Loriot den brittiske TV-regissören Timothy Moores [ de ] , som han hade arbetat med i sin första TV-serie Cartoon och showen Loriots Telecabinet [ de ] . Han fick en lista med engelska namn på personer och platser från Moores, där "th" och "s" ligger nära varandra. Med hjälp av dessa namn byggde Loriot sammanfattningen av kriminalserien. Evelyn Hamann, som spelade tv-utropare, kunde läsa texten under inspelningen. Hon hade dock, som vanligt för henne, redan memorerat det.

Loriot och Evelyn Hamann under en läsning ur Loriots Dramatische Werke , tidigt 1980-tal

Skissen visades i det fjärde avsnittet av tv-serien Loriot producerad av Radio Bremen . Avsnittet sändes första gången på Das Erste den 7 november 1977. Det finns fyra delar av sketchen i detta avsnitt. I den första delen misstalar utroparen redan i den första meningen i synopsis och avbryter. Loriot, som sitter i sin gröna soffa, säger sedan att vi förmodligen får vänta på det åttonde avsnittet av kriminaldramat. Den andra delen av sketchen är över två minuter lång. Här visas svartvita fotografier flera gånger under synopsis för att illustrera handlingen. Efter att utroparen misslyckats igen ger Loriot återigen en kort kommentar. I den tredje, korta delen försöker utroparen desperat fortsätta sammanfattningen vid den punkt där hon hade brutit av den i andra delen, men misslyckas igen. Den fjärde och sista delen av sketchen kan ses efter avsnittets sluttexter. Här börjar utroparen sitt bidrag igen från början, men missar sin poäng direkt i starten och slår sedan argt näven i bordet.

I sändningen Loriots 60. Geburtstag [ de ] (Loriots 60-årsdag) sändes i november 1983 visades sketchen igen, men i en annan version. Det motsvarar innehållet i den andra delen av versionen i Loriot , men avviker i detaljer om tungornas glidningar. Denna version ingick också i VHS-samlingen Loriots Vibliothek från 1984. Texten till denna version publicerades 1981 i antologin Loriots Dramatische Werke och är en del av ytterligare publikationer av Loriot.

1997 ordnade Loriot om sitt tv-arbete och distribuerade de sex gamla, 45 minuter långa Loriot- avsnitten till fjorton avsnitt med en längd på 25 minuter. I den här recut-versionen, även kallad Loriot , ingick också bidrag från andra Loriot-program som Cartoon och Loriots Telecabinet . Det hade blivit nödvändigt eftersom tyska tv-stationer vid den tiden inte längre tillhandahöll slots för komediformat som var längre än 30 minuter. " Englische Ansage " är en del av det nionde avsnittet av denna recut, med titeln "Ein Menü mit englischer Zunge, Kalbshaxe, Badewanne und Politik" (En meny med engelsk tunga, kalvlägg, badkar och politik). Den sändes den 17 juni 1997. Avsnittet innehåller originalversionen med de fyra delarna, men den här gången visas den sista delen före eftertexterna. Loriots två kommentarer från originalet ingår också i detta avsnitt.

Skissen " Englische Ansage " finns tre gånger i DVD-samlingen Loriot – Die vollständige Fernseh-Edition . Utöver versionen från Loriot IV ingår även versionen från Loriots 60. Geburtstag som tillägg. Utöver detta kan skissen ses som en läsning av Evelyn Hamann, som hon gav tillsammans med Loriot 1987 i Republikens palats i Östberlin.

Sammanhang och tolkning

" Englische Ansage " tolkas som en satir över de tyska tv-anpassningarna av manus av den engelske författaren Francis Durbridge som blev storsäljare i Västtyskland på 1960-talet. De flerdelade kriminalfilmerna kännetecknades av invecklat innehåll, som sammanfattades av en utropare innan det nya avsnittet sändes. Innehållet i Die zwei Cousinen tjänar också klichén om ett England dominerat av aristokrater.

Dessutom kan skissen förstås som en parodi på den låtsade kosmopolitismen hos vissa tyskar som försöker uttala engelska ord så exakt som möjligt. Loriot tog senare upp detta ämne igen i sin andra film Pappa Ante Portas , där huvudpersonen Heinrich Lohse läser den engelska istället för den tyska versionen av en flerspråkig bruksanvisning för sin fru.

Skissen har likheter med Loriots sketch "Parkgebühren" [ de ] ( Parkeringsavgifter). I båda sketcherna misslyckas huvudpersonerna som spelas av Evelyn Hamann på grund av sin språkliga oflexibilitet och språket som används i deras yrke. Medan tv-sändaren från " Englische Ansage " misströstar över att uttala komplicerade engelska namn, misslyckas mätaren i "Parkgebühren" att göra sig förståelig på grund av sin tjänsteman . Hamanns skådespelarprestation i båda sketcherna lyftes gång på gång fram som "lysande".

Hemmedia

  • Loriots Vibliothek. Band 4: Die Steinlaus und andra Katastrophen in Film und Fernsehen . Warner Home Video, Hamburg 1984, VHS nr 4 (version av Loriots 60. Geburtstag ).
  • Loriot – Sein großes Sketch-Archiv. Warner Home Video, Hamburg 2001, DVD nr 3 (som en del av Loriot 9 ).
  • Loriot – Die vollständige Fernseh-Edition. Warner Home Video, Hamburg 2007, DVD nr 4 (som en del av Loriot IV och som extra i versionen av Loriots 60. Geburtstag ).
  • Loriot – Die vollständige Fernseh-Edition. Warner Home Video, Hamburg 2007, DVD nr 5 (uppläsning av Loriot och Evelyn Hamann).

Textpublikationer (urval)

  •   Loriots dramatische Werke . Zürich: Diogenes. 1981. s. 300–303. ISBN 3-257-01004-4 .
  •   Menschen, Tiere, Katastrophen . Stuttgart: Reclam. 1992. s. 110–111. ISBN 3-15-008820-8 .
  •   Das Frühstücksei . Zürich: Diogenes. 2003. s. 280–281. ISBN 3-257-02081-3 .
  •   Gesammelte Prosa . Zürich: Diogenes. 2006. s. 356–358. ISBN 978-3-257-06481-0 .

Bibliografi

  •   Neumann, Stefan (2011). Loriot und die Hochkomik. Leben, Werk und Wirken Vicco von Bülows (på tyska). Trier: Wissenschaftlicher Verlag Trier. ISBN 978-3-86821-298-3 .
  •   Reuter, Felix Christian (2016). Kaos, Komik, Kooperation. Loriots Fernsehsketche . FILM – MEDIUM – DISKURS (på tyska). Vol. 70. Würzburg: Königshausen & Neumann. ISBN 978-3-8260-5898-1 .
  •   Tulzer, Friedrich (2012). Loriot, der Dichter . Stuttgarter Arbeiten zur Germanistik (på tyska). Vol. 456. Stuttgart: Verlag Hans-Dieter Heinz. ISBN 978-3-88099-461-4 .