Din republik ringer dig
Din republik kallar dig ( koreanska : 빛의 제국 ; Hanja : 빛의 帝國 ; RR : Bichui jeguk ) är en koreansk roman skriven av Kim Young-ha . Genom att låna titeln på René Magrittes serie av målningar, Empire of Light , handlar Bichui jeguk om en nordkoreansk spion stationerad i Sydkorea och dagen då han kallas tillbaka till Nordkorea. Romanen både överblickar de samhällsförändringar som Korea gick igenom från 1980-talet till 2000-talet och följer ödet för en man vars öde blir helt okänt för honom. 2016 anpassades Bichui jeguk gemensamt till en pjäs av Koreas National Theatre och Centre Dramatique National Orléans och spelades i både Sydkorea och Frankrike.
Titel
Titeln Bichui jeguk (bokstavligen "Empire of Light") lånades från en serie målningar av René Magritte med titeln The Empire of Light . Till skillnad från Magrittes andra målningar, där det absurda i saker och ting ligger i klarsynt, måste man titta noga på målningarna av The Empire of Light för att märka att saker och ting är fel. I synnerhet skildrar målningarna alla en paradoxal scen av en nattlig gata, upplyst av en gatlykta, under en ljus eftermiddagshimmel. Bichui jeguks värld liknar Renés värld av att blanda ljus och mörker. Och faktiskt, precis som i The Empire of Light , är huvudpersonen i Bichui jeguk en man som antingen är ensam i mörkret eller ensam i ljuset och ständigt växlar fram och tillbaka däremellan.
Sammanfattning av handlingen
I Bichui jeguk måste en man radera sig själv, de sista tjugo åren av sitt liv, och alla spår av att han någonsin funnits, och han måste göra allt inom en enda dag. Kim Gi-yeong – eller snarare Kim Seong-hun, som han var känd i Nordkorea – tillbringade fyra års utbildning för sin mission i Sydkorea samtidigt som han studerade engelska vid Pyeongyangs universitet för främmande språk. 1984, vid 21 års ålder, utplaceras Kim Gi-yeong till Sydkorea som spion, och 1986, efter hans order från partiet, skriver Gi-yeong in sig på ett sydkoreanskt universitet och infiltrerar de studentledda demokratirörelserna . Men tio år senare när agenten som ansvarar för Gi-yeongs uppdrag i söder faller från makten, upphör de order som skickas till honom. Ytterligare tio år går och Gi-yeong lever ett normalt liv som 41-årig sydkoreansk medborgare. Men så en dag får han ett mejl; det är ett meddelande från Pyeongyang som beordrar honom att radera alla spår av sitt liv i Sydkorea och återvända till Nordkorea inom de närmaste 24 timmarna. Efter att ha trott att alla uppgifter om honom i Nordkorea hade raderats, är Gi-yeong förstummad. Men för sin överlevnad måste han följa orderna. Från det ögonblick som Gi-yeong läser detta e-postmeddelande går romanen framåt under de kommande 24 timmarna.
teman
Bichui jeguk återspeglar det koreanska samhällets bana från 1980-talet till 2000-talet och förändringarna i koreanernas liv som kom under den tidsperioden. Ur aspekten av det politiska klimatet, det nationella systemet och medborgarnas tankemönster skiljer sig Sydkorea på 1980-talet som Kim Gi-yeong möter inte mycket från Nordkorea på 1980-talet. I motsats till detta är det konsumtionskapitalistiska Sydkorea på 2000-talet långt ifrån 80-talet. Och Gi-yeong – en före detta nordkoreansk spion som infiltrerade studentrörelser men nu lever ett monotont liv som en fullt assimilerad medborgare i ett kapitalistiskt samhälle – gör denna kontrast ännu mer påtaglig för läsaren. Och medan Gi-yeong tror att han har kontroll över sitt eget liv, är han i verkligheten översvämmad av det dagliga livet och okänslig för allt. Och sättet på vilket Gi-yeongs liv vänds upp och ner av ett enda e-postmeddelande visar hur blinda människor är för en helt oförutsägbar framtid. Ja, ju svårare Gi-yeong försöker förstå prövningen han hamnar i, det enda han lär sig är att han inte vet någonting, vilket visar att människor alltid är på ödets infall, oavsett hur hårt de kämpar mot det.
Stil
Kim Young-ha har uttalat att "strängt taget, Bichui jeguk försöker inte säga någonting", och att "På den djupaste nivån försöker Bichui jeguk faktiskt utmana konceptet att 'försöka säga något'." , denna process att förstöra tron på att vi kan kontrollera våra liv förmedlas inte bara genom romanens innehåll, utan också genom dess form. I det oändliga flödet av olika episoder är det svårt att hitta orsaker eller logiska nödvändigheter. Denna stil återspeglas i tillvaron för en modern person som lever och upplever den fragmenterade världen när de lever ett dagligt liv som gavs till dem och som de inte kan bemästra. Bichui jeguk påminner också om en grekisk tragedi i hur dess huvudperson kämpar för att förstå hela verkligheten och bli herre över sitt öde, trots att de inte kan förstå hela naturen av de omständigheter de befinner sig i. Samtidigt Kim Young-ha använder element som svart humor, cynism och en självmedveten parodi på en filmjaktsscen, och behåller sin unika stil i detta verk. I denna mening Bichui jeguk kallas en modern anpassning av grekisk tragedi.
Reception
karaktär som har upplevt både det sydkoreanska och nordkoreanska systemet, har Bichui jeguk jämförts med Choi In-huns roman från 1960, Gwangjang (광장 The Square ) . Medan Gwangjang behandlar de tidiga stadierna av delningen av den koreanska halvön från 50- till 60-talet, behandlar Bichui jeguk nyliberaliseringen av det sydkoreanska samhället från 1980-talet till 2000-talet. Till skillnad från Gwangjang , där huvudpersonen funderar på vilken ideologi som den ska prenumerera på, är huvudpersonen i Bichui jeguk inte bekymrad över ideologi eftersom ideologin redan helt har förlorat till vardagliga begär. På detta sätt Bichui jeguk hyllats som ett stycke som signalerar en "postideologisk era." Trots dessa utmärkelser har vissa kritiserat att Kim Young-has deterministiska världsbild ledde till alltför cyniska och negativa skildringar av Sydkoreas aktivistgrupper och deras förfall.
Anpassningar
2016 anpassades Bichui jeguk till en pjäs med samma titel genom de kombinerade ansträngningarna av Koreas National Theatre och Centre Dramatique National Orléans. Pjäsen spelades i mars och maj samma år i Korea respektive Frankrike. I Korea tillhandahölls engelska och franska undertexter för den utländska publiken som var närvarande. Flera franska medarbetare deltog i skapandet av pjäsen. Arthur Nauzyceil var i synnerhet ansvarig för regi och Valerie Mrejen skötte anpassningen. Utöver detta väckte Pierre-Alain Giraud från det kreativa teamet liv på scenen det både välbekanta och obekanta dagliga livet i Seoul som skildras i romanen. Och Gaspard Yukievich designade gråskalekostymerna, som uttrycker bilden av människor som blir allt suddigare när de finns i en stor värld. Pjäsen skapade också spänning eftersom det var återkomsten till teatern för skådespelerskan Moon So-ri.
Bibliografi
Upplagor
Kim, Young-ha. Bichui jeguk . Moonhakdongne, 2006.
Översättningar
<<빛의 제국>>, 문학동네, 2006 / Your Republic is Calling You. Mariner Books, 2010. ( Chi-Young Kim , tr.)
<<빛의 제국>>, 문학동네, 2006 / L'EMPIRE DES LUMIÈRES. Philippe Picquier, 2009.
<<빛의 제국>>, 문학동네, 2006 / IM REICH DER LICHTER, Heyne, 2008.
<<빛의 제국>>, 문학동네, 2006 / Imperium Świateł , Kwiaty Orientu, 2010.
<<빛의 제국>>, 문학동네, 2006 / L'impero delle luci, METROPOLI d'Asia, 2013.
<<빛의 제국>>, 문학동네, 2006 / Říše světla, ARGO, 2013.
<<빛의 제국>>, 문학동네, 2006 / Империя на светлината, Sluntse, 2017.
<<빛의 제국>>, 문학동네, 2006 / 光の帝国, 二見書房, 2008.
<<빛의 제국>>, 문학동네, 2006 / 光之帝国, 人民文学出版社, 2012.
<<빛의 제국>>, 문학동네, 2006 / 光之帝國, 漫遊者文化, 2019.
Utmärkelser
Manhae Prize for Literature (2007)