David Koker

David Koker
Född
David Koker

( 1921-11-27 ) 27 november 1921
dog 23 februari 1945 (23-02-1945) (23 år gammal)
Nationalitet holländska
Ockupation Studerande
Anteckningar
Han skrev en dagbok under sin vistelse i Camp Vught

Den judiske studenten David Koker (27 november 1921 - 23 februari 1945) bodde med sin familj i Amsterdam tills han tillfångatogs natten till den 11 februari 1943 och transporterades till lägret Vught .

David tvingades avbryta sina studier i filosofi och historia i september 1941 när universitetet upphörde att tillåta judar att studera längre. Familjen gömde sig inte eftersom de hade fått dispens och trodde att de var i säkerhet. Ändå, 1943, tillfångatogs de och transporterades till Camp Vught den 11 februari. David tillbringade en del av sin tid med att undervisa barn på lägret. I juli fick han en Sperre (tillfällig befrielse från utvisning) av Frits Philips och gick med i hans "Philips Commandos". I juni 1944 transporterades "Philips-judarna" till Auschwitz-Birkenau , varifrån de skulle skickas till andra läger för att arbeta för elektroniska företag.

Davids mamma och bror Max överlevde kriget. David blev dock sjuk och dog under en överföring av sjuka människor till koncentrationslägret i Dachau delvis på grund av sin sjukdom såväl som hypotermi i februari 1945. Hans far dog av utmattning i LangenBilau , ett underläger till Groß-Rosen .

Koker hade publicerat 1941 Modern-Hebreeuwse poëzie . Häftet (87 sidor) var en tvåspråkig upplaga av modern hebreisk poesi, med översättningar på holländska. Medöversättare var J. Melkman, pseudonym för Jozeph Michman (1914-2009). Den gavs ut av Joachimsthal i Amsterdam.

Dagboken

Under sin internering skrev han en dagbok som smugglades ut ur lägret, bitar i taget. Dagboken bibehålls komplett, från och med den 11 februari 1943 och slutar den 8 februari 1944. Förutom standardanteckningar använde David även dagboken för att skriva poesi.

Den 2 juni 1944, medan familjen transporterades till Auschwitz-Birkenau , lyckades David kasta ett brev från tåget, vars utdrag löd:

Netherlands

United Kingdom : Lieve vrinden, we are nu dicht bij de grens. Det är väl teleurställt, men vi hade förberett oss och vi hade stort förtroende. Jag tror att det är många. (...) Ik heb alle brieven en foto's vid mig. M'n liefste bezit. När ser vi varandra igen? Det kommer nu väl lång duren. Men kommer vi. (...) Heel veel liefs jongens, tackt voor alles. Till ses. : ' Kära vänner, vi är nära gränsen nu. Det är en stor besvikelse, men vi var förberedda på det och förblir hoppfulla. Jag tänker mycket på dig. (...) Jag har alla dina brev och foton med mig. Mina käraste ägodelar. När ses vi igen? Det kommer att ta lång tid. Men vi kommer att överleva. (...) Massor av kärlek killar, tack för allt. Adjö.

Dagboken gavs ut 1977 med namnet Dagboek geschreven in Vught (Dagbok skriven i Vught). Redaktör var Kokers bästa vän Karel van het Reve , professor i slaviska språk och litteratur, som under kriget samlade in och förvarade de insmugglade dagbokslapparna. Manuskriptet förvarades på Dutch Institute for War Documentation ( NIOD). Den har översatts till engelska och publicerades 2012 under titeln At the Edge of the Abyss: A Concentration Camp Diary, 1943-1944 . Kokers dagbok var 2012 finalist för det judiska bokpriset i kategorin Förintelse.

Se även

  • Koker, David, Dagbok geschreven i Vught - 2e dr. - Amsterdam: Van Oorschot, 1977