Bà Huyện Thanh Quan
Bà Huyện Thanh Quan | |
---|---|
Född | 1805 |
dog | 1848 |
Nationalitet | vietnamesiska |
Ockupation | Poet |
Nguyễn Thị Hinh , populärt känd som Bà Huyện Thanh Quan ( chu Nom : 婆縣清觀, Lady of the Thanh Quan District Chief ) ( Vĩnh Thuận , 1805–1848) var en vietnamesisk kvinnlig poet.
Biografi
Nguyễn Thị Hinh föddes i Nghi Tàm-distriktet, Vĩnh Thuận-distriktet , nära Hồ Tây (nu Quảng An-församlingen, Tây Hồ-distriktet ), Hanoi . Hennes far, Nguyễn Lý (1755-1837), var valedictorian 1783, under kejsar Lê Hiển Tôngs regeringstid .
Arbetar
Bà Huyện Thanh Quan är känd för att ha komponerat dikter i Hán Nôm, några verk inklusive,
Crossing Ngang Pass (Qua đèo Ngang, 戈𡸇卬)
Vietnamesiska Chữ Nôm (chữ Nôm, 𡨸喃) | Vietnamesiska alfabetet (chữ Quốc Ngữ, 𡨸國語) | Engelsk översättning |
---|---|---|
🨀𬧐𡸇卬,𩃳㫼斜, | Bước tới Đèo Ngang, bóng xế tà, | Anländer till Ngang Pass i skymningen, |
🦹𣘃𢷆𥒥,蘿𢷆花。 | Cỏ cây chen đá, lá chen hoa. | Grästräd blandas med stenar, löv blandas med blommor. |
🦡𤺰𠁑𡶀,樵𠄧注, | Lom khom dưới núi, tiều vài chú, | Bukt under foten, en handfull vedhuggare, |
🥋渡邊𪷹,𢄂𫣿茹。 | Lác đác bên sông, chợ mấy nhà. | Utspridda över bäcken, ett par marknadsstånd. |
🪡渃𤴬𢚸,𡥵𫛐𫛐,「國國」 | Nhớ nước đau lòng, con cuốc cuốc (quốc quốc), | Saknad hemland sliter sönder hjärtat av, vaktlarna, |
傷渃𢵹𠰘,丐𬷬𬷬。「家家」 | Thương nhà mỏi miệng, cái da da (gia gia). | Älska hem tröttar munnen på, rapphönan. |
🨄蹎𨅸𫣚,𡗶,𡽫,渃, | Dừng chân đứng lại, trời, non, nước, | Stanna (för att se), himmel, berg, vatten, |
𠬠𥕊情𥢅,些貝些. | Một mảnh tình riêng, ta với ta. | En privat känsla av total ensamhet, mig själv med mig själv. |
Kategorier: