Alla hej på dagarna (kör bort den kalla vintern)

" All Hail to the Days ", även känd som " Drive the Cold Winter Away ", " In Praise of Christmas " och " The Praise of Christmas ", är en engelsk julsång av elisabetanskt ursprung. Julsången dök först upp som en bredsida omkring 1625, även om dess ursprung är oklart; Thomas Durfrey identifieras ibland felaktigt som textförfattaren. Även om den är obskyr, har julsången förekommit i många psalmböcker genom århundradena. Den sjungs traditionellt till låten "When Phoebus did rest", under vilken den är tryckt i Pepys och Roxburghs samlingar och Playfords The English Dancing Master .

Julsångens texter diskuterar olika säsongsbetonade festligheter under julen , som nämns direkt i versen "När julen kommer in som en brud ... tolv dagar om året, mycket glädje och gott humör." Under den elisabetanska eran (från vilken sången härstammar) inträffade majoriteten av julfirandet under julens tolv dagar. Traditionella elisabethanska julfestligheter som anspelas på i julsången inkluderar segling , fest och teaterföreställningar.

Text

Alla hej till de dagar som förtjänar mer beröm
än resten av året,
Och välkomna de nätter som dubbelt njuter,
Så väl för de fattiga som den jämnåriga!
Lycka till varvar glad mans vän,
Det gör bara det bästa han må;
Att glömma gamla fel, med sånger och sånger,
Att driva bort den kalla vintern.
Denna tid på året tillbringas i gott humör,
Och grannar tillsammans träffas,
Att sitta vid elden, med vänlig lust,
varandra i kärlek hälsar;
Gammalt agg glömt, läggs i grytan,
Alla sorger åsido läggs de,
Gamle och unga sjunger sin sång,
Att driva den kalla vintern bort.
Att maskera och till mamma kommer snälla grannar
med segel av nötbrun öl,
Att dricka och karusera till alla i huset,
Glada som bockar i dalen;
Där tårta, bröd och ost tas med för dina avgifter,
för att göra dig en längre vistelse;
Vid elden att värma kommer du ingen skada,
Att driva den kalla vintern bort.
När julen kommer in som en brud,
Med järnek och murgröna klädda,
Tolv dagar om året, mycket glädje och gott humör,
I varje hushåll har man;
Landsträningen är då att tänka ut
några julspel,
där de unga männen gör bäst de kan,
Att driva bort den kalla vintern.
När den vitskäggiga frosten hotat hans värsta,
Och fallit ur gren och bjässe,
Då kallar tiden bort, från hushållningshallar
Och från den gode landsmannens eld,
Tillsammans att gå att plöja och att så,
Att skaffa oss både mat och ordning;
Och därmed med innehåll den tid vi har ägnat åt
att driva bort den kalla vintern.

Anmärkningsvärda inspelningar

Den kanadensiska folkartisten Loreena McKennitt spelade in julsången, med titeln "In Praise of Christmas", för sitt julalbum To Drive the Cold Winter Away (1987). Engelska folksångerskan Kate Rusby spelade in låten under titeln "Cold Winter" för sitt album The Frost Is All Over ( 2015). Rusbys version inkluderade fyra av de traditionella verserna, som sjöngs till en låt som hon komponerade. Engelska folktronica-artister Stick in the Wheel spelade in låten som "Drive The Cold Winter Away" på deras album Hold Fast 2020 .

Musiken till julsången har också arrangerats av Pascale Boquet och Martin Wheeler för huvudsoundtracktiteln i filmen Age of Uprising: The Legend of Michael Kohlhaas (2013) av den franske regissören Arnaud des Pallières .

  1. ^ "Kör bort den kalla vintern" . www.hymnsandcarolsofchristmas.com . Hämtad 2017-01-17 .
  2. ^ "Kör bort den kalla vintern" . www.biostat.wustl.edu . Hämtad 2017-01-17 .
  3. ^ "Livet i det elisabetanska England 63: Att hålla julen" . elizabethan.org . Hämtad 2017-01-17 .
  4. ^ "Att driva bort den kalla vintern - Loreena McKennitt" . Loreena McKennitt . Hämtad 2017-01-17 .
  5. ^ "Kate Rusby - Frosten är över | FRUK" . Folkradio Storbritannien . 2015-12-01 . Hämtad 2017-01-17 .
  6. ^ Frosten är över (CD). s. (Insida omslag, CD-häfte).