Aizuchi
På det japanska språket är aizuchi (japanska: 相槌 or あいづち , IPA : [aizɯ(ꜜ)tɕi] ) interjektioner under en konversation som indikerar att lyssnaren är uppmärksam eller förstår talaren. I språkliga termer är dessa en form av phatic expression . Aizuchi anses vara lugnande för talaren, vilket indikerar att lyssnaren är aktiv och involverad i diskussionen.
Exempel
Vanliga aizuchi inkluderar:
- hai ( はい ) , ee ( ええ ) , eller un ( うん , "ja", med varierande grad av formalitet)
- sō desu ne ( そうですね , "jag ser")
- sō desu ka ( そうですか , "är det så?", "på riktigt?")
- hontō ( 本当 ) , hontō ni ( 本当に ) , maji ( マジ ) eller (på Kansai ) honma ( 本真 , "på riktigt?")
- naruhodo ( なるほど , "jag ser", "det stämmer")
- nickar
Dessa har en liknande funktion som engelska "yeah", "yup", "OK", "really?", "uh-huh", "oh" och så vidare.
Aizuchi tolkas ofta fel av icke-modersmålstalare som att lyssnaren visar samtycke och godkännande. Särskilt affärsrelationer kan hämmas av icke-modersmålstalare som antar att deras japanska motsvarigheter har gått med på deras förslag hela tiden, särskilt med hai ( はい , "ja") , när den japanska som modersmål menade bara att de följer eller förstår förslag – "förstod", inte "godkänd".
Aizuchi kan också ta formen av så kallade ekofrågor, som består av ett substantiv plus desu ka ( ですか ) . Efter att talare A ställt en fråga, kan talare B upprepa ett nyckelsubstantiv följt av desu ka för att bekräfta vad talare A pratade om eller helt enkelt för att hålla kommunikationen öppen medan talare B tänker på ett svar. En grov engelsk analog skulle vara "A ..., säger du?", som i: "Så jag köpte den här nya bilen"; svar: "En bil, säger du?".
Se även
Vidare läsning
- Boye De Mente (2011). Japans kulturella kodord: 233 nyckeltermer som förklarar japanernas attityder och beteende . Rutland, Vermont: Tuttle Publishing.