Isländsk krigare från 1200-talet
Þórir jökull Steinfinnsson var en isländsk 1200-talskrigare och möjligen skald .
Översikt
Liv
Þórir tillfångatogs efter slaget vid Örlygsstaðir , som utkämpades den 21 augusti 1238. Han avrättades tillsammans med fem andra, vars namn finns nedtecknade i Íslendingasagan, som ingår i Sturlungasagan . Dessutom anges namnen på de omkring femtio kombattanter som dödades den dagen. Þórirs bödel var en man som fick utföra avrättningen för att hämnas Þórirs dödande av sin bror i slaget vid Bær, som inträffade den 28 april 1237.
Dikt
Þórir är känd för en dikt han reciterade före sin avrättning.
- Upp skal á kjöl klífa,
- köld er havsdrifa.
- Kostaðu hug að herða,
- hér skaltu lífið verða.
- Skafl beygjattu skalli,
- þótt skúr á þig falli.
- Ást hafðir þú meyja,
- eitt sinn skal hver deyja.
- - Texten i modern isländsk stavning
|
- På kölen du klättrar,
- kallt är havets saltlake.
- Behåller dock modet,
- låst i ett dödligt slag.
- Baldhead, visa ingen rädsla,
- duschar faller på dig här.
- Med jungfrur hade du ett sätt,
- Alla måste dö en dag.
- - En översättning från en okänd källa
|
- Upp på kölen ska du klättra,
- kyla är saltlakens sprut.
- Sträva efter att fräcka ditt hjärta,
- här ska ditt liv försvinna.
- Var inte nedslagen, även om det regnar
- på din skalliga krona.
- Pigor älskade dig i din tid.
- Någon gång ska varje människa dö.
- - En annan översättning
|
- Klättra på kölen
- havssprayen är kall.
- Försök att hålla ditt mod
- här uppe, du kommer att förlora ditt liv.
- Gör inte en hästsko [dvs. vänd inte ner mungiporna]
- även om duschen regnar över dig.
- Du hade kärleken till jungfrur,
- var och en måste dö någon gång.
- - Översättning av Einar R. Kvaran
|
|
Referenser
-
Faulkes, Anthony (1993). Vad var vikingadiktningen till för? . University of Birmingham. ISBN 0-7044-1395-7
- Jón Jóhannesson, Magnus Finnbogason och Kristján Eldjárn, redaktörer, Sturlunga Saga , Vol 1 & 2, Sturlunguútgáfan, Reykjavík, 1946